帮助 本站公告
您现在所在的位置:网站首页 > 知识中心 > 文献详情
文献详细Journal detailed

大易翻译学中的“译之义”
Meanings of Translating in Yi-translatology

作  者: ;

机构地区: 深圳大学外国语学院

出  处: 《华北水利水电学院学报(社会科学版)》 2012年第5期104-106,共3页

摘  要: 《周易》是一部蕴藏无穷智慧的宝典,易理可用于人类活动的各个方面。以相关易理为哲学理据,大易翻译学中的"译之义"可作如下阐释:译之三义——简易、变易、不易;生生之谓译——创生、相生。因而,"译"与"易"相通。从《周易》的视角探讨"译之义"为大易翻译学的构建做了重要的前期性工作。 The Zhou Yi ( Book of changs) a treasured book with a vast reservoir of wisdom and its principles can be applied in ev- ely field of human activities. Based on some principles of the Zhou Yi, this paper expounds the meanings of translating in Yi-translatol- ogy. Translating means "producing" and "co-existing" as well as "simple and easy", "changing" and "unchanging". The views on the meanings of translating mark an initial exploration of Yi-translatology.

关 键 词: 大易翻译学 周易 译之义

领  域: [语言文字—语言学]

相关作者

作者 陈东成
作者 张美芳
作者 彭娜
作者 辛广勤
作者 罗列

相关机构对象

机构 中山大学
机构 广东外语外贸大学
机构 广东外语外贸大学高级翻译学院
机构 华南师范大学文学院
机构 中山大学人文科学学院哲学系

相关领域作者

作者 张莹
作者 李丹
作者 陈平文
作者 徐郑慧
作者 宁天舒