帮助 本站公告
您现在所在的位置:网站首页 > 知识中心 > 文献详情
文献详细Journal detailed

从《周易》的阴阳之道看翻译的生命之旅
A Study of the Life Journey of Translation from the Yin-Yang Tao of the Zhou Yi

作  者: ;

机构地区: 深圳大学

出  处: 《外语学刊》 2017年第6期122-126,共5页

摘  要: 《周易》蕴涵丰富的哲学思想,揭示阴阳之道。文章援易入译,认为易译相通,译有生生之德。翻译即一种生命运动,其生命之旅可按《周易》的阴阳之道从"交感化生""变化会通""保合太和""终则返始"等方面阐释。翻译的生命之旅循环往复,永无绝期,每次"回归"都是为下次"出发"作准备。其根本价值在于成物成人:译文生生不息,新新相续;译者的精神生命从自然向心理、艺术、道德、哲学,乃至宗教步步上跻,层层超升。 The Zhou Yi or Book of Change, teeming with philosophical wisdom, reveals the yin-yang tao (way). From the perspective of the Zhou Yi, the author holds that translation and yi are interlinked and that translation has creativity. Translation is an activity with vitality and its life journey can be expounded in the aspects of interaction and creation, change and exchange, great harmo- ny, and return journey. With every return being the preparation for a new departure, the life journey of translation is made in cy- cles and never ends. Its fundamental value lies in the constant production and life continuation of texts, and the cultivation and development of translators' spirits from the physical world to the psychological world, the art world, the moral world and the philo- sophical world, even to the religious world.

关 键 词: 周易 阴阳之道 翻译 生命之旅

领  域: [语言文字—英语]

相关作者

作者 熊友林
作者 方金水
作者 陈东成
作者 曾维术
作者 张海冰

相关机构对象

机构 广东外语外贸大学
机构 暨南大学
机构 中山大学
机构 华南师范大学
机构 华南农业大学外国语学院

相关领域作者