帮助 本站公告
您现在所在的位置:网站首页 > 知识中心 > 文献详情
文献详细Journal detailed

韶关公示语的传播机制及再译
On the Communication Mechanism of Public Signs in Shaoguan and Their Re-translation

作  者: ;

机构地区: 韶关学院

出  处: 《成都师范学院学报》 2020年第8期105-108,共4页

摘  要: 韶关公示语主要表现为基因型和表现型两种传播方式,其英译现状不尽如人意,表现为理解有误、表达不当和译法不妥等。为解决这些误译问题,从语言模因论视角分析韶关公示语的实例后建议重译时应追求完全复制、相似复制和突变复制的综合运用。 The public signs in Shaoguan mainly manifest themselves in two communicative modes of genotype and phenotype.The present situations of their English translations are not satisfactory,being mainly classified into the translator’s misunderstandings,unidiomatic expression and improper use of translation methods etc.In order to solve these mistranslations,it is suggested that the translator,when re-translating the signs,should actively pursue a comprehensive use of the complete replication,similar replication and mutant replication,after the analyses of typically related examples in Shaoguan from the perspective of language memetics.

关 键 词: 韶关 公示语 语言模因论 传播机制 英文翻译 复制

领  域: [语言文字—英语]

相关作者

作者 符祝芹
作者 张仰奋
作者 易勇
作者 王辉
作者 蔡蕊

相关机构对象

机构 广东外语外贸大学
机构 中山大学
机构 广州科技贸易职业学院
机构 华南师范大学增城学院
机构 深圳大学外国语学院

相关领域作者