作 者: ;
机构地区: 华中科技大学人文学院哲学系
出 处: 《哲学动态》 2014年第12期14-19,共6页
摘 要: 霍耐特一本名为“Das Recht der Freiheit”的新书,其汉译本由中国社会科学文献出版社2013年4月出版。这本书的汉语书名为《自由的权利》。然而,我们知道,在德文中,“dasRecht”既可以翻译为“权利”,也可以翻译为“法”。比如,黑格尔的“Grundlinien der Philosophie des Recht”就翻译为《法哲学原理》,而没有翻译为“权利哲学原理”。那么将黑格尔的这本书书名翻译为《法哲学原理》是不是恰当呢?
关 键 词: 权利 霍耐特 自由 社会科学文献出版社 法哲学原理 书名翻译 译名
领 域: [哲学宗教—哲学理论]