帮助 本站公告
您现在所在的位置:网站首页 > 知识中心 > 文献详情
文献详细Journal detailed

《佛典汉译给我们留下了什么——文章学译学范式构建》

作  者: ;

机构地区: 广州大学

出  处: 《西安外国语大学学报》 2012年第2期 106-109,共4页

摘  要: 佛典汉译历时一千多年,翻译佛典近六千卷,影响深远,给今天的我们留下了什么?带着这一问题我们进行了研究,发现:合作翻译是佛典汉译的传统,是文章学译学范式的成因;“文以载道”是佛典汉译的信念,是文章学译学范式的内核;“文质之争”涉及佛典汉译的理论模式和规则体系,是文章学译学范式的袁征,几方面藕合,构建了佛典汉译的文章学译学范式。 Chinese translation of Buddhist Scriptures lasted more than 1000 years and the translated 6000 w)lumes of Buddhist Scriptures had a far-reaching effect. What can we learn from them? With this in mind, we have carried out a research and find that co-translation is the tradition of such translation and the cause of Wenzhang Studies paradigm. Wenzhang containing logos is the belief of Chinese Buddhist Scliptures translation and the core of Wenzhang Studies paradigm, The controversy between Wen and Zhi involves some theories and rules of Chinese Buddhist Scriptures translation and the characteristics of Wenzhang Studies paradigm. These aspects construct Wenzhang Studies translation paradigm.

关 键 词: 佛典汉译 文章学 译学范式

分 类 号: [H059]

领  域: []

相关作者

相关机构对象

相关领域作者