作 者: ();
机构地区: 南方医科大学外国语学院
出 处: 《外国语文》 2019年第2期139-145,共7页
摘 要: 意识形态并不是决定翻译批评观念与标准的唯一因素。百年来,学界对"林译"起起落落、纷繁复杂的评说就是很好的例证。从布迪厄的场域理论来看,对"林译"的评说恰恰折射了我国现当代翻译批评场域的两次自主化历程。在这两次自主化历程中,批评者带着惯习和各种资本,在权力场中进行斗争,从而形成了不同时期的翻译批评场域及其独特的批评观念与模式。 Ideology is not the only factor that determines the concept and standard of translation criticism.The numerous and complicated criticism on Lin’s translation over the past century is a good example.A century’s criticism on Lin’s translation,from the perspective of Bourdieu’s field theory,reflects the two autonomization processes of translation criticism field in modern and contemporary China,in which critics,with their habitus and capitals,fight in the power field,and thus the different periods of translation criticism field are formed with their unique ideas and patterns.
领 域: []