作 者: ;
机构地区: 华南农业大学外国语学院
出 处: 《外语教学》 2019年第5期72-78,共7页
摘 要: 孟浩然的《春晓》一诗多年来一直是学者的研究对象,本文在系统功能语言学框架下对该诗与其英译文进行功能语篇分析,重点探讨概念功能中及物性系统的参与者角色确定问题;目的有二:一是从作为自然诗歌《春晓》的翻译视角来评论英译文,二是展示系统功能语言学理论在研究自然诗歌翻译中的可适用性。本文的研究表明,《春晓》中的过程以及过程所期待的参与者角色主要是自然行为和物体,主体是自然。因此,本文认为评估译文的标准应该是看译文是否把这首诗的特性展现出来。 The poem Chun Xiao by Meng Haoran has been a topic of academic discussion for many years,and this paper will offer a functional discourse analysis of the poem and its English translations,with the focus on the identification of the Participant Roles associated with the Processes.The two aims of the present study are:1)to evaluate its English translations by treating it as a nature poem;and 2)to demonstrate the appliability of Systemic Functional Linguistics in studying the translation of nature poems.The analysis of the Participant Roles associated with the Processes shows that the theme of the poem is nature,and it is argued that the criterion of evaluating its translation should be based on the characteristics of the nature poem.
领 域: []