帮助 本站公告
您现在所在的位置:网站首页 > 知识中心 > 文献详情
文献详细Journal detailed

浅论商务日语口译策略 ——关联理论角度的一项考察

导  师: 李东杰;庞黔林

授予学位: 硕士

作  者: ();

机构地区: 广东外语外贸大学

摘  要: 在全球经济一体化的大趋势下,中日间的贸易交往越来越频繁,为加强中日间企业的交流与合作,更需要富有责任感的译员做好商务日语口译的工作,发挥他们的“桥梁”作用。商务日语口译是日语口译的一种形式,商务口译活跃在商业洽谈等场合。从公司内部和外部的会议、面向国外企业的商品的推广以及合约的交涉,到企业之间的合作、合并、收购谈判等等,都需要译员来发挥作用。因为客户公司的不同会导致涉足的领域发生变化,因此每接到一份工作,译员都必须去了解并熟知该行业的各种动向、商品讯息等。商务日语口译除了具备所有口译具备的即时性、灵活性,还具备商务特性。而作为认知语言学范畴理论的关联理论,译员不仅能通过该理论解读人们的交际过程,还能依据该理论创造出有利的语境,来促成商务活动的实施。针对商务日语口译的特点,如何运用关联理论来指导商务日语口译的实施,以促成商务活动的圆满成功就是本文的一个研究焦点所在。本文旨在以关联理论为理论依据,把商务日语口译的共同特征作为主要研究对象,对中日商务翻译及口译实例进行分析,以关联理论指导下的口译策略为中心进行考察研究。本文篇章结构如下:序章是对研究的背景及由此引申出的问题进行说明。第一章首先对先行研究进行总结,然后再介绍此次研究的目的、研究的方法和论文的构成。第二章先介绍了关联理论的相关概念,并就关联理论能够指导商务日语口译的原因进行简单的阐述。第三章是对商务日语口译的特征进行分析。第四章是进行实例分析。结合商业接待、洽谈、会议等实例,根据关联理论进行分析和对策研究。终章是进行策略总结。

关 键 词: 关联理论 商务日语口译 策略研究

领  域: []

相关作者

作者 夏侯清
作者 杨晓辉
作者 彭佳莉
作者 李红宇
作者 赵秀敏

相关机构对象

机构 广东外语外贸大学
机构 广东技术师范学院
机构 深圳职业技术学院
机构 华南理工大学
机构 广东培正学院

相关领域作者