帮助 本站公告
您现在所在的位置:网站首页 > 知识中心 > 文献详情
文献详细Journal detailed

英语名化的汉译问题研究—《韵律音系学》翻译报告

导  师: 宫齐

授予学位: 硕士

作  者: ();

机构地区: 暨南大学

摘  要: 本翻译报告基于笔者所做的翻译实践——《韵律音系学》(Prosodic Phonology)(第二章)。该书由音系学家Marina Nespor与Irene Vogel编纂而成,共计十一章,系统地介绍了有关韵律音系学的诸多理论和可检验假设。书中第2章对形态与句法成分无法构成某些音系规则应用范域的若干原因给以阐释,提出韵律层级成分的必要性。鉴于学术文本多使用术语、名化及复杂句的语言特点,这本书的翻译对缺乏专业知识背景的译者来说难度较大。经研究,目前国内对科技与法律文本中名化现象的翻译问题已有不少的讨论,但学术文本中的名化现象却几乎无人问津。因此,笔者选取《韵律音系学》这一学术著作进行翻译实践,并对其中名化现象的翻译问题展开案例研究,以期总结归纳出不同形式名化现象的翻译技巧。本翻译报告共分为六章,较为全面地描述了此次翻译实践的全过程。第1章简要说明翻译任务,介绍原文本、翻译要求与报告结构。第2章和第3章依次概述译前准备与翻译过程,包括对文本特点的分析与翻译过程中遇到的主要困难。在第4章中,笔者从三个方面综述国内外学界对名化现象的研究概况,旨在探讨名化现象的定义、分类与功能,加强对名化现象的认识与了解。第5章则在前一章的基础上,尝试对不同类型名化现象的翻译进行举例论证,其中包括:词缀派生名化、零缀派生名化、动名词名化、不定式名化和小句名化。最后,笔者在第6章整理概括此次翻译实践的体会与收获,指明案例研究中所存在的不足。更多还原

关 键 词: 翻译报告 [4737952]名化 《韵律音系学》

分 类 号: [H315.9]

领  域: []

相关作者

作者 陆剑威
作者 黄娟云
作者 朱纯深
作者 董基凤
作者 童元方

相关机构对象

机构 广东外语外贸大学
机构 中山大学
机构 暨南大学
机构 华南师范大学
机构 华南师范大学外国语言文化学院

相关领域作者