帮助 本站公告
您现在所在的位置:网站首页 > 知识中心 > 文献详情
文献详细Journal detailed

工程招标文件的翻译报告——马来西亚吉隆坡轻轨三号线某标段工程合同条件(节选)

导  师: 蓝红军

授予学位: 硕士

作  者: ;

机构地区: 广东外语外贸大学

摘  要: 随着全球化进程的不断加快,越来越多的中国企业参与到国际竞争与合作中,特别是被誉为“一带一路先锋”的大型承包商。然而,语言障碍的存在以及国际招投标的复杂性使得中国承包商处于不利地位。在招标过程中,工程招标文件是竞标者的关注焦点,于竞标者而言,招标文件的翻译非常重要。这是一篇关于合同条件的翻译报告,本合同条件是马来西亚第一大公共交通运营商发布的一系列招标文件中最重要的一部分,旨在修建马来西亚吉隆坡轻轨三号线某标段,合同条件规定了合同各方的权利和义务,作为招标文件的重要组成部分供承包商参考。笔者摘取了合同条件中最能体现国际工程合同语言特点的通用条款来进行分析,为参加国际竞争的中国承包商提供参考。本报告首先介绍了工程招标文件以及合同条件的主要内容和特点,选取该文本的原因以及该翻译任务的要求,接着介绍了翻译的流程,主要可分为三个阶段:译前准备、文本分析以及译后分析,对原文的词汇以及句型特征进行了详细分析,译者以刘重德的“信、达、切”为翻译原则,探讨了尾重、被动语态和否定表达的翻译方法。在翻译合同条件时,译者首先要保证译文的准确性,可使用“直译法”来达到效果。此外,译者需要适当的调整语序以提高译文的可读性和流畅性。

关 键 词: 合同条件 词汇特征 句式特征 翻译方法

领  域: []

相关作者

作者 王碧燕
作者 孟海红
作者 刘嫦
作者 吴晓瑾
作者 刘浔

相关机构对象

机构 广东外语外贸大学
机构 广东科技学院
机构 华南师范大学
机构 广东培正学院外语系
机构 广东外语外贸大学高级翻译学院

相关领域作者