导 师: 李践;郭智颖
授予学位: 硕士
作 者: ();
机构地区: 华南农业大学
摘 要: 本次翻译项目由两部分组成:首先对《农业科技英语》一书的前5单元进行英译汉的翻译实践。其次,根据此次翻译实践撰写一篇相关的翻译报告。中国的翻译理论长期以来是针对文学翻译,农业英语属于科技英语,科技英语翻译和文学英语翻译千差万别,适用于文学翻译的理论通常不能为农业英语翻译套用。我国是传统农业大国,人口众多,农业对于解决我国的粮食问题至关重要。随着科技的发展,传统农业逐渐走向机械化和现代化。国际交流在此过程中发挥着重要影响,农业英语翻译的重要性日益突出。 为探讨适合农业英语翻译的方法,本文以《农业科技英语》一教材为翻译文本,根据农业英语的文体特征,运用相关翻译理论探索农业英语的有效翻译策略和方法,以此提高笔者的翻译实践能力。翻译报告一共分为五个部分:第一章,翻译任务描述,包括翻译任务介绍,原语文本介绍,项目意义。第二章,任务过程,包括术语表的建立、翻译工具、质量控制和论文进度。第三章,案例分析,即理论联系实践部分,主要是分析翻译过程使用的主要翻译策略和方法。第四章,任务评估,包括导师和同学等评估,第五章,结论,包括翻译心得,经验教训以及有待解决的问题。
领 域: []