导 师: 詹成
授予学位: 硕士
作 者: ();
机构地区: 广东外语外贸大学
摘 要: 在早期关于译员角色的研究中,译员通常被认为是“助手”、“管道”和“文化调解者”。联络口译则是一种有别于会议口译的口译形式,译员拥有的灵活度更高,能更大程度地干预交流活动。联络口译员因此更可能在交际过程中扮演多重角色。展会是各类活动的集合,对翻译的需求也呈现多样化,联络口译是展会口译活动中一种重要形式。由于会展活动环境多变,联络口译员在交际中除了是语言的转换者,往往还承担了其他角色以促进双方相互了解。本文基于作者于2017年3月22日为在广州举办的维也纳旅游推介路演提供的口译服务,通过案例分析作者在提供口译服务的过程中所充当的不同角色。作者发现,译员不仅是语言转换者,同时也承担了建议者、信息把关人以及产品专员的角色。通过此次口译实践,作者认识到了联络口译员在展会交际活动中有多重角色,且译员应有意识地承担不同角色。
领 域: []