帮助 本站公告
您现在所在的位置:网站首页 > 知识中心 > 文献详情
文献详细Journal detailed

译员的显身意识 ——基于FS大学外事口译活动的实践报告

导  师: 仲伟合

授予学位: 硕士

作  者: ();

机构地区: 广东外语外贸大学

摘  要: 笔者具有七年的高校外事工作经验。基于近两年来为FS大学提供的外事口译服务,本报告试图介绍高校外事口译活动的背景、内容及特点。报告将从三个方面描述口译任务的实施,包括译前准备,现场表现及译后反思。高校外事口译具有明显的交际目的。在口译过程中,译员更倾向于“显身”而非“隐身”。转写材料中一些典型的例子证明了具有显身意识的译员在口译过程中,扮演了信息的把关人,共同的谈话者和对话的协调员的角色。作为把关人,译员过滤不合适的信息以避免对交际活动产生消极影响;作为共同的谈话者,译员产生自己的话语以补充信息或弥补文化差异;作为协调员,译员协调整个对话过程,包括协调对话的开始、进行和结束。最后,笔者建议在交替口译训练中采用情景教学和角色扮演的方法,提高学生的交际能力和文化意识。

关 键 词: 高校外事口译 显身意识 把关者 谈话者 协调员 交际

领  域: []

相关作者

作者 朱芸芸
作者 严敏宾
作者 秦璐璐
作者 陈娇
作者 李郁青

相关机构对象

机构 广东外语外贸大学
机构 华南师范大学
机构 华南农业大学珠江学院
机构 汕头大学法学院
机构 中山大学

相关领域作者