帮助 本站公告
您现在所在的位置:网站首页 > 知识中心 > 文献详情
文献详细Journal detailed

英语定语从句翻译分析——《韵律音系学》翻译报告

导  师: 宫齐

授予学位: 硕士

作  者: ();

机构地区: 暨南大学

摘  要: Marina Nespor与Irene Vogel出版的《韵律音系学》是该学科的标志性著作,推动了音系学以及语言学其他领域的相关探索。该书自2007年出版以来,尚无中文译本。本报告基于笔者对《韵律音系学》一书的序、前言以及第一章的英译汉实践,首先对翻译过程进行回顾,其后对书中定语从句的翻译处理作重点分析。本翻译报告包括五部分内容:第一章为任务描述,是对翻译任务、所选文本及其作者、翻译要求以及本报告框架结构的简要介绍。第二章为翻译准备,主要围绕译前的准备工作,包括翻译计划的制定以及相关参考资料的收集。第三章为翻译过程,主要涉及源文本分析、翻译过程重难点介绍、以及译后质量控制。第四章为案例分析,是本报告的核心部分,聚焦源文本中出现的定语从句的翻译。《韵律音系学》是典型的学术型文本,内容逻辑性强,句式结构严密复杂,句子间关系环环相扣,其中一个突出表现在于定语从句的使用。笔者首先对源文本中的定语从句进行分类,具体分析不同情况下的翻译处理,最后总结采用的翻译方法。第五章则是笔者对本次翻译实践的经验总结。通过本次翻译实践,笔者更加深刻地认识到,首先,作为一名译者,必须尽其所能保证译文的准确性与可读性。其次,译前的充足准备和译后的仔细审校对翻译质量而言同样举足轻重。最后,笔者希望通过对这一典型学术文本的翻译以及分析总结,能为同类型文本的翻译及翻译研究提供参考。更多还原

关 键 词: 《韵律音系学》 定语从句翻译 学术型文本

分 类 号: [H315.9]

领  域: []

相关作者

作者 钟书能
作者 吴国向
作者 陈秀莲
作者 尚延延
作者 陈春媚

相关机构对象

机构 广东外语外贸大学
机构 暨南大学
机构 中山大学
机构 广州大学外国语学院
机构 华南农业大学外国语学院

相关领域作者