帮助 本站公告
您现在所在的位置:网站首页 > 知识中心 > 文献详情
文献详细Journal detailed

目的论指导下的口译策略 ——广汽本田技术会议交替传译实践报告

导  师: 平洪

授予学位: 硕士

作  者: ();

机构地区: 广东外语外贸大学

摘  要: 本文是一篇基于目的论分析作者在广汽本田汽车制造有限公司担任交替口译员的实践报告,共分为四个章节。作为一种解构主义的翻译理论,目的论突破了等值翻译论的束缚,为翻译研究提供了全新的视角。其所包含的三原则中,目的原则起到了统领的作用,在本文中指导译者采纳各种翻译策略:当直译无法体现汉语中的隐含逻辑时,译员通过添加关系词明确逻辑关系;当汉语中出现大量冗余信息时,译员通过删减重组的方式达到语言的交际目的;当与会双方出现矛盾或谈话陷入僵局时,译员挺身而出担任协调者促进对话继续进行。所有基于目的原则采用的翻译策略都服务于该口译任务的最终目的,即保证会议顺利进行,促进双方有效沟通本报告一共分为四章,第一章主要介绍了口译任务以及发言人和译员的背景信息;第二章是该口译任务的开展过程,包括译前准备,口译过程和译后评价;第三章是整篇报告的主体部分,首先简单介绍了目的论,重点突出目的原则在口译活动中的指导作用,然后在案例分析中,译员基于语言使用差异以及会议的最终目的,根据目的原则采纳了多种翻译策略。最后一章是总结部分。

关 键 词: 目的论 目的原则 逻辑关系 冗余 协调者

领  域: []

相关作者

作者 黄晓佳
作者 彭佳莉
作者 古琦慧
作者 汪云云
作者 何国强

相关机构对象

机构 广东外语外贸大学
机构 暨南大学
机构 华南师范大学
机构 中山大学
机构 广东外语外贸大学高级翻译学院

相关领域作者