导 师: 仲伟合
授予学位: 硕士
作 者: ();
机构地区: 广东外语外贸大学
摘 要: 本论文为一篇耳语传译任务实践报告。在本次口译任务中,作者参与了努比亚新品发布会的耳语口译任务,为客户做了中文至英文的耳语传译。作者首先介绍了本次口译任务的主要内容及情况,并且简要概述了译前准备的相关过程。然后,作者分析了耳语口译员在现实情况中经常遇到三种类型的困难,一种主要是语言问题造成的困难,比如谚语诗句的引用、长难句、重复、未知术语;一种主要是由心理因素造成的困难,比如工作压力大;一种主要由现场环境造成的困难,比如音量控制、现场噪音等。该报告基于作者作为努比亚“突破边界、共赢未来”新品发布会暨苏沪地区合作伙伴大会耳语译员的实践经历,反思了耳语翻译过程中的困难并提出了取近似意义、顺句驱动、预测、省略、与客户保持特定距离并询问周围人、多位译员合作、概括等技巧。作者希望该实践报告可以为以后的耳语译员提供一些参考。
领 域: []