导 师: 汤琼
授予学位: 硕士
作 者: ();
机构地区: 暨南大学
摘 要: 本文是一篇英译汉翻译报告,由两部分组成:首先,作者对《瞬间的力量:为什么某些经历会产生非凡的影响》的引言和前两章的内容进行了翻译;接着,作者根据此次翻译的文本撰写了这篇翻译报告,分析翻译过程中使用的翻译策略。《瞬间的力量》由美国著名作家奇普·希思及其兄弟丹·希思共同撰写,通过描述一个个故事揭露了关于时间的一些事实,解释为何一些经历会对人们造成深刻的影响,帮助领导者及普通人创造更多的“时刻”和机会。该书于2017年10月在美国出版,尚无中文译本。本文以胡庚申教授提出的生态翻译学为理论框架,分别从三维转换理论中的“语言维、文化维、交际维”对文本进行适应性的选择与转换,分析作品中英汉翻译的方法。本文主要包括五个章节:第一章,介绍翻译文本的背景、意义、作者、作品、翻译目的及全文结构;第二章,描述了翻译前的准备工作、翻译过程及翻译后的校对工作;第三章,介绍生态翻译学提出的理论背景、哲学基础及内涵;第四章,案例分析,即理论联系实践部分,探讨在生态翻译学理论的支持下从三个维度分析该书英汉翻译的一些策略和方法;第五章,实践总结,主要讲述译者的翻译心得。
领 域: []