导 师: 王丹
授予学位: 硕士
作 者: ();
机构地区: 广东外语外贸大学
摘 要: 本篇报告讨论了作者为广东电视台专访担任交替传译员的一次口译实践。报告详述了包括专访口译在内采访口译的特点,也分析了本次口译的全过程。本报告共分为六章。第一章包括背景介绍及专访口译的特点;第二章详述论文的理论基础,回顾前人对图式理论和译前准备的研究成果,并阐述两个理论基础在影响口译表现时的关系;第三章详细介绍了在图示理论指导下的译前准备过程,尤其是基于内容图示的译前准备过程,包括了解专访流程,建立词汇表以及熟悉本次专访会重点谈到的受访者霍克曼教授的最新研究报告;第四章以实际案例,紧密结合图式理论,分析译前准备对交替传译产出质量的影响,从积极影响、消极影响和无影响三个方面进行分析;第五章和第六章分别译后评估和译后总结。作者发现,图式理论指导下的译前准备,大多数情况下有助于译员的理解和产出。然而,倘若译前准备不足、不当或者过多,译前准备工作可能不会给译员的产出带来任何影响,甚至会带来负面作用。报告从图式理论角度切入,旨在分析译员译前准备对其交替传译质量的影响,并以此为译员的译前准备过程提供指导。
领 域: []