帮助 本站公告
您现在所在的位置:网站首页 > 知识中心 > 文献详情
文献详细Journal detailed

《中国女人》(节选)翻译报告

导  师: 汤琼

授予学位: 硕士

作  者: ;

机构地区: 暨南大学

摘  要: 本文选取了Peepal Tree出版社在2010年出版、由Jan Lowe Shinebourne编篡的Chinese Women作为文本材料,并选取了第一章进行翻译实践。Chinese Women以一个生活在美洲的印度穆斯林男孩的视角展开描写,展示了种族主义笼罩下普通印度人的生活。英汉表达习惯的不同以及对原文语境的表达是此次翻译实践中的难点。为了向读者传递出原文表达的意思以及作者的写作意图,译者借助卡特福德翻译转换理论指导此次翻译实践,并尝试对翻译实践中使用到的技巧进行归纳总结。该文本属于文化类书籍,从文本上看,该文本为文学类型,翻译这类文本有利于对美洲殖民文化及种族文化进行初步地整体把握。翻译Chinese Women一书的意义在于为对美洲历史感兴趣的人提供途径;锻炼笔者翻译实践能力,提高译者的语言水平;为相关研究提供一些参考和借鉴。更多还原

关 键 词: 美洲殖民文化 [3356724]种族主义 转换理论

分 类 号: [H315.9]

领  域: []

相关作者

作者 胡素芬
作者 范雨舟
作者 曹素玲
作者 黄永琳
作者 周凌敏

相关机构对象

机构 广东外语外贸大学
机构 暨南大学
机构 中山大学
机构 广州大学外国语学院
机构 华南农业大学外国语学院

相关领域作者