帮助 本站公告
您现在所在的位置:网站首页 > 知识中心 > 文献详情
文献详细Journal detailed

基于数据库统计的中外“互文性与翻译”研究的比较

作  者: ;

机构地区: 广东海洋大学

出  处: 《外国语文研究》 2017年第3期56-64,共9页

摘  要: 检索CNKI、EBSCOhost、ALJC中篇名同时含有“互文性”(intertextuality)和“翻译”(translation)的期刊论文数量,对这些论文进行分类统计。结果发现:外国相关研究很少;中国学者将互文性应用于纯理论研究、应用翻译批评研究比外国学者的相应研究的比例高很多;外国学者绝大多数运用广义互文性进行文学翻译批评,忽视狭义互文性对翻译实践的指导作用,淡化译语和源语的互文关系,这对国内翻译批评影响极大。从引用最频的参考文献、不同学科期刊刊文情况、研究环境、对互文性理解的差别等角度解释了中外研究分布的差异。 Based on statistics of the articles with‘intertextuality’and‘translation’in the title from databases of CNKI,EBSCOhost and ALJC,we classified and calculated these papers and found that there are few relevant studies in foreign countries we found;the weights of foreign theoretical studies and pragmatic translation and criticism are much less than Chinese ones and most foreign scholars conducted literary criticism with intertextuality in a broad sense,overlooked the guiding function of intertextuality in a narrow sense for translation practice,and weakened the intertextuality between the source and target languages,which had great impact on domestic translation criticism.The differences are explained from the angles of the most frequently referred works,the acceptance of relevant studies by journals of different disciplines,research background and understanding of the concept of‘intertextuality’.

关 键 词: 互文性 翻译 数据库 研究分布 比较 原因

分 类 号: [H059]

领  域: []

相关作者

相关机构对象

相关领域作者