帮助 本站公告
您现在所在的位置:网站首页 > 知识中心 > 文献详情
文献详细Journal detailed

浅析归化与异化在翻译过程中的策略运用

作  者: (周紫诺);

机构地区: 江西师范大学外国语学院,江西南昌330022

出  处: 《小品文选刊(下)》 2015年第12期74-75,共2页

摘  要: 归化和异化这对翻译术语是由美国著名翻译理论学家劳伦斯韦努蒂(Lawrence Venuti)于1995年在《译者的隐身》中提出来的。很多译者认为归化和异化,应只能单一使用,不能二者兼在译文中体现。可是这种翻译思想显然在我们实际翻译中是行不通的。作为译者,真实的再现出原文作者的情感和风格是必然,而此时采用异化法最为合适;然而翻译不仅仅限于此,译者还需兼顾到读者的理解能力和他们的阅读习惯,所以归化法亦不可少。坚持在译文中只选取一种翻译策略是错误的翻译思想,两种策略各有所长,也各有所短,我们不能只专注其一,要结合原文合理选择翻译策略,这样才能达到我们最终的翻译目的。

关 键 词: 归化 异化 翻译 策略

相关作者

作者 周岩
作者 黄月华
作者 刘宗秀
作者 孙夫启
作者 周晓娴

相关机构对象

机构 广东外语外贸大学
机构 暨南大学
机构 中山大学
机构 华南师范大学
机构 华南理工大学

相关领域作者

作者 庞菊香
作者 康秋实
作者 康超
作者 廖伟导
作者 廖刚