帮助 本站公告
您现在所在的位置:网站首页 > 知识中心 > 文献详情
文献详细Journal detailed

语用学视角下“标志语”翻译原则的理论建设思考
Theory on the Principle of Signs Translation from the Perspective of Pragmatic

作  者: (张宏雨);

机构地区: 上海外国语大学高级翻译学院,上海200083

出  处: 《信阳农林学院学报》 2017年第3期47-51,共5页

摘  要: 语用翻译理论体系应该建构自己的理论范畴及相应的概念体系,就标志语翻译实践来探索语用翻译理论系统的建构问题,是对翻译学科建设与发展的一个重要补充。就标志翻译活动来说,一方面要明确宏观层次的需求即目的理论特征及其价值原则特征,另一方面要构建起相应的策略原则,包括跨文化准则、等效准则等辅助性与可操作性的原则。在标志语翻译原则的建设中,应注意这样几个问题:一是"需求—目的论原则"是根本性的;二是从价值原则来看,应对文字信息性质、功能、特征进行分类及定性概括;三是主题信息突出策略原则能使翻译文本主题化;四是要建立起相应的辅助性准则和可操作性规则。 Pragmatic translation theory should have its theoretical framework and concept system. The building of pragmatic translation theory based on signs translation is an important supplement to the development of translation subject. For one thing,the need at the macro level might be clear – cut——the feature of skopos theory and its value; for another,the strategies of translation signs should be established,including principles such as across-culture,equivalent,auxiliary and operational. To build the principle of signs translation,the following points should be focused on: firstly,the fundamental element is"need----skopos theory"principle; secondly,classification and generalization to language's nature,function and characteristics should be done in terms of value; thirdly,highlight the theme to theme the translation text; fourthly; build the related auxiliary and operational principle.

关 键 词: 语用学 标志语 翻译

相关作者

作者 程兰
作者 陈少敏
作者 赖佩芳
作者 石泓
作者 刘英凯

相关机构对象

机构 广东外语外贸大学
机构 暨南大学
机构 中山大学
机构 广州大学外国语学院
机构 华南农业大学外国语学院

相关领域作者

作者 庞菊香
作者 康秋实
作者 康超
作者 廖伟导
作者 廖刚