可检索词: (英文)题名=T 作者=A 关键词=K 摘要=R 机构=O 主题=S 刊名=M 分类号=N
检索规则说明: [&]代表"并且";[|]代表"或者";[!]代表"不包含" (运算符两边不需要空格)
检索范例: 范例一:(k=科技[|]k=技术)[&]t=范并思 范例二:t=计算机应用与软件[&](R=C++[|]R=Basic)[!]t=西华师范大学
主办单位:
出版地:
ISSN:
主编:
邮发代号:
中图分类号: 选择
作 者: (张晓红); (赵文薇); (臧庆);
机构地区: 南京邮电大学通达学院
出 处: 《文教资料》 2017年第18期21-22,12,共3页
摘 要: 中国古代典籍中众多的比喻形象的应用是其之所以具有持久的文学魅力的一个重要因素。但是,在今天中国文化“走出去”的进程中.面对大多数英语世界普通读者,他们对中国文化还很陌生。对于他们而言,全面了解典籍中的比喻形象是很艰难的过程,如何在典籍英译过程中做到既有效传播文化,又不会打击英语读者的积极性,这就涉及对于比喻形象如何取舍的问题。文章以《三国演义》英译为例,对这一问题作探讨。
关 键 词: 比喻形象 典籍英译 三国演义