帮助 本站公告
您现在所在的位置:网站首页 > 知识中心 > 文献详情
文献详细Journal detailed

《伯爵夫人的爱情》中形象语言的翻译特点研究

作  者: (李晓红);

机构地区: 四川外国语大学重庆南方翻译学院

出  处: 《语文建设》 2017年第6Z期67-68,共2页

摘  要: 形象语言,指的是通过人物、动物以及植物等具体存在的事物来表达内心的情感,这在一些成语和谚语的释义中有非常明显的体现。此外,形象语言常见的修辞手法多为比喻和夸张,这种文化特征充分展示了一个民族的特色,也是为世界各国作家所钟爱的一种写作手法。本文针对加拿大作家黛博拉·黑尔(Deborah Hale)经典的历史言情小说《伯爵夫人的爱情》(His Compromised Countess)

关 键 词: 翻译特点 小说 德鲁里 注释 情节 注解 原作语言 形象替换 伯爵夫人 翻译手法 译者 翻译过程 皇家剧院 东西方文化 读者

相关作者

作者 丁少玲
作者 邓静
作者 陈振光
作者 林少华
作者 刘昌清

相关机构对象

机构 广东外语外贸大学
机构 中山大学
机构 华南师范大学
机构 华南理工大学外国语学院
机构 韶关学院外语学院

相关领域作者

作者 庞菊香
作者 康秋实
作者 康超
作者 廖伟导
作者 廖刚