可检索词: (英文)题名=T 作者=A 关键词=K 摘要=R 机构=O 主题=S 刊名=M 分类号=N
检索规则说明: [&]代表"并且";[|]代表"或者";[!]代表"不包含" (运算符两边不需要空格)
检索范例: 范例一:(k=科技[|]k=技术)[&]t=范并思 范例二:t=计算机应用与软件[&](R=C++[|]R=Basic)[!]t=西华师范大学
主办单位:
出版地:
ISSN:
主编:
邮发代号:
中图分类号: 选择
作 者: (董召锋);
机构地区: 河南城建学院
出 处: 《语文建设》 2017年第5X期71-72,共2页
摘 要: 《红楼梦》涵盖了丰富的民俗文化,是中国文化向世界传播的重要载体。然而,由于翻译者文化背景、个人思维习惯、文化传统和背景的不同,在翻译《红楼梦》的过程中往往会对我国民俗文化造成一定的误译甚至是歪曲。因此,加强对《红楼梦》翻译的分析与探究具有重要的社会意义和文化意义。
关 键 词: 翻译 文学作品 文化意象 翻译者 译本 红楼梦 章回小说 民俗文化 民俗风情