帮助 本站公告
您现在所在的位置:网站首页 > 知识中心 > 文献详情
文献详细Journal detailed

森舸澜《论语》英译本的“丰厚翻译”

作  者: (张德福);

机构地区: 江苏理工学院

出  处: 《外语学刊》

摘  要: “丰厚翻译”强调注释、评解等手段的运用,旨在再现原文丰厚语境,以传递原作的思想精髓。通过分析“丰厚翻译”与《论语》文本的特点,考察译者及其翻译目的,本文研究发现,森舸澜《论语》英译本以普通读者为对象,译文采用增补法、综合法、释译法等翻译手段;评论以博采百家、现代诠释和阐发儒见为特色;篇解和注释形式多样、补义助释。整个译本意蕴丰厚,深受赞誉,实为体现“丰厚翻译”思想的典范之作。同时,个案研究表明,“丰厚翻译”思想对促进中华典籍外译具有借鉴意义。

分 类 号: [H315.9]

相关作者

作者 庞菊香
作者 康秋实
作者 康超
作者 廖伟导
作者 廖刚

相关机构对象

机构 中山大学
机构 暨南大学
机构 华南师范大学
机构 华南理工大学
机构 广东外语外贸大学

相关领域作者

作者 庞菊香
作者 康秋实
作者 康超
作者 廖伟导
作者 廖刚