作 者: (张德福);
机构地区: 江苏理工学院
出 处: 《外语学刊》
摘 要: “丰厚翻译”强调注释、评解等手段的运用,旨在再现原文丰厚语境,以传递原作的思想精髓。通过分析“丰厚翻译”与《论语》文本的特点,考察译者及其翻译目的,本文研究发现,森舸澜《论语》英译本以普通读者为对象,译文采用增补法、综合法、释译法等翻译手段;评论以博采百家、现代诠释和阐发儒见为特色;篇解和注释形式多样、补义助释。整个译本意蕴丰厚,深受赞誉,实为体现“丰厚翻译”思想的典范之作。同时,个案研究表明,“丰厚翻译”思想对促进中华典籍外译具有借鉴意义。
分 类 号: [H315.9]