帮助 本站公告
您现在所在的位置:网站首页 > 知识中心 > 文献详情
文献详细Journal detailed

陕北民歌中的修辞格及其英译研究

作  者: (苟亚军);

机构地区: 东华大学外语学院,上海201620

出  处: 《东华大学学报(社会科学版)》 2016年第4期187-197,共11页

摘  要: 陕北民歌中常见的修辞格有比兴(起兴)、反复、比拟、设/反问、比喻、夸张、对偶等,本文介绍了陕北民歌中常用的修辞格,并对目前已有的英译进行了较为深入的分析。结果发现,在翻译的过程中,对于一些不易转译到译文中的修辞格,译者充分发挥了其创造性,同时利用了译入语的词汇、语音、语义等各种手段,力争使译文达到与原文大体相同的效果,尽量将翻译过程中的损失降到最低。只有这样,才可能将这块民族艺术瑰宝推向世界舞台,让民族文化真正"走出去"。

关 键 词: 陕北民歌 修辞格 英译 比兴

相关作者

作者 杨璘璘
作者 施佳胜
作者 杨贵章
作者 张冰
作者 汪晓明

相关机构对象

机构 广东外语外贸大学
机构 暨南大学
机构 广东外语外贸大学国际商务英语学院
机构 广东外语外贸大学高级翻译学院
机构 华南理工大学

相关领域作者

作者 庞菊香
作者 康秋实
作者 康超
作者 廖伟导
作者 廖刚