作 者: (王婷婷);
机构地区: 北华大学,吉林吉林132000
出 处: 《小品文选刊(下)》 2016年第5期15-15,共1页
摘 要: 英国作家弗朗西斯·培根的散文OfStudies有多个汉译本,本文选取了王佐良、廖运范、孙有中三位翻译家的作品,从英语散文的翻译语言美感、文体、英语和汉语的语言习惯以及修辞的角度去分析了几个例子。散文是一种独特的文学体裁,其选材范围广泛,结构自由灵活,表现手法不多样,语言不受韵律的拘束,又称“形散神聚”。但却又以其结构上潜在的层次感和语言的生动简介来打动读者的心扉;语言功能上,散文往往具备表情功能、信息功能、美感功能以及祈使功能。