作 者: (杨红喜);
机构地区: 西安外国语大学,陕西西安710128
出 处: 《小品文选刊(下)》 2016年第2期272-273,共2页
摘 要: 摘要:本文首先简要介绍了典籍的定义,接着论述了劳伦斯·韦努蒂的异化与归化的两大翻译思想,最后通过一些例子说明了这两种翻译策略在具体典籍翻译中是如何使用的。总之,不管采用何种翻译策略来翻译中国典籍,其目的都是为了更好地传播中国传统文化。一种策略的使用并不以意味着必须排斥另一种策略,往往两种策略的结合使用才能译出质量上乘的作品,既易于目标语读者接受,又可以使中国传统文化走出去,得到更好传播。