帮助 本站公告
您现在所在的位置:网站首页 > 知识中心 > 文献详情
文献详细Journal detailed

《茶花女》不同译本赏析

作  者: (邹冰倩);

机构地区: 武汉理工大学,湖北武汉430000

出  处: 《小品文选刊(下)》 2016年第2期9-9,共1页

摘  要: 十九世纪九十年代,著名翻译家林纾便用文言体翻译、出版了小说《茶花女》,他那生动传神极富形象化的语言使小说《茶花女》的第一部中译本具有强烈的感染力。粉碎“四人帮”以后,这部小说在中国先后出现了十几个译本,主要有1955年齐放翻泽的剧本《茶花女》,1979年陈林和文光共同翻译的《茶花女》,1980年王振孙版本和1993年郑克鲁版本。

关 键 词: 茶花女 中译本 粉碎 四人帮 赏析 翻译家 九十年代 十九世纪 小说

相关作者

作者 杨璇瑜
作者 陈乃新
作者 张兴杰
作者 罗选民
作者 邹双双

相关机构对象

机构 广东外语外贸大学
机构 中山大学
机构 华南师范大学
机构 暨南大学
机构 华南师范大学文学院

相关领域作者

作者 庞菊香
作者 康秋实
作者 康超
作者 廖伟导
作者 廖刚