作 者: ;
机构地区: 华南师范大学
出 处: 《哲学研究》 2014年第11期104-109,共6页
摘 要: 关于英文truth一词,国内学界一般将其译为“真理”。近年来,一些学者认为应该将其译为“真”而非“真理”。对于这一观点,笔者原则上同意。虽然不能笼统地认为凡是英文truth均应译为“真”,但是,我国传统哲学认识论、特别是马克思主义哲学认识论中“真理”的涵义与逻辑学与西方哲学关于truth的涵义确实并非完全相同。事实上,在逻辑学与西方哲学中,truth的一般涵义就是指其值为真的对象(命题、语句或信念),即真命题、真语句或真信念。作为逻辑学和西方哲学、特别是分析哲学的一个关键性概念,围绕着“真”,形成了各种各样的看法与学说,我们将它们统称为真理论或真之理论(Theory of truth)。
关 键 词: 逻辑学 真理论 传统 哲学认识论 语言 嬗变 “真理” 西方哲学
分 类 号: [B81]
领 域: []