帮助 本站公告
您现在所在的位置:网站首页 > 知识中心 > 文献详情
文献详细Journal detailed

《失落的犹大福音书》的英汉翻译实践报告

导  师: 王东风;黄寿娟

授予学位: 硕士

作  者: ;

机构地区: 中山大学

摘  要: 长久以来,基督教界一直视犹大为叛徒。然而在1996年6月4日,美国国家地理公布的一份手稿——《失落的犹大福音书》(其后简称《犹大福音》)中,却为犹大平反,指犹大其实是耶稣最喜爱的门徒,他之所以出卖耶稣,是出于耶稣授意,为的是要完成上帝的救恩计划。<br>  本文则试图将这部手稿的英文译本译为中文,进而解读基督教中耶稣和犹大的形象。在翻译过程中,作者先了解和掌握宗教文献专业背景知识,再在此基础上,分别运用奈达(Nida)的功能对等理论及语言学的基本概念——“语境”的远境、近境和话题因素来支持和论证其翻译,从而分析《犹大福音》的汉译过程。作者希望以这种有理有据的方式解析翻译过程,力求达到最佳的翻译效果。<br>  在分析英汉翻译的过程中,作者分别从功能对等理论的词法对等、句法对等和文体对等三个原则及语境理论中的远境、近境和话题因素这些方面来具体分析和论证翻译结果。而经过此次翻译实践,说明了翻译理论在翻译实践过程中起着非常重要的作用,是翻译实践过程中不可或缺的。

关 键 词: 英汉翻译 失落的犹大福音书 功能对等理论 语言学

分 类 号: [I046 H315.9]

领  域: [文学] [语言文字]

相关作者

作者 古芬
作者 郑鲁晶
作者 廖定中
作者 黄根春
作者 王志希

相关机构对象

机构 广东外语外贸大学
机构 中山大学
机构 华南师范大学
机构 广东工业大学外国语学院
机构 暨南大学华文学院

相关领域作者

作者 徐丽华
作者 曹金蓉
作者 李晓青
作者 肖飞燕
作者 范文嫣