导 师: 张积家
学科专业: D0201
授予学位: 博士
作 者: ;
机构地区: 华南师范大学
摘 要: 在双语认知研究中,两种语言在大脑中的表征模式以及加工机制是当前研究的热点。在对前人关于双语的语言表征和加工机制的研究的基础上,本研究从不同的角度,以不同的双语者为被试,采用不同的实验范式和实验材料,进一步探索了双语者的语言表征以及双语者在言语理解和言语产生中的加工特点,为双语的认知心理研究提供了新的证据。<br> 本研究包含5个实验:<br> 实验1采用隐蔽翻译启动范式,以中文与日文的同形词和非同形词为材料,考察不熟练汉-日双语者的两种语言之间是否存在着翻译启动效应,并探索翻译方向、字词拼写形式和加工任务对隐蔽翻译启动效应的影响。结果发现:(1)在不熟练的汉-日双语者的中文和日文之间,存在着显著的隐蔽翻译启动效应。隐蔽翻译启动效应的大小与是否对称受中日翻译对等词是否同形以及启动方向和任务类型的影响;(2)不熟练的中-日双语者的两种语言属于混合表征。<br> 实验2采用字词判断任务考察了汉-日双语者在言语理解中的语码切换及切换代价。结果发现:(1)无论是熟练的汉-日双语者,还是不熟练的汉-日双语者,在言语理解中均出现了切换代价,而且切换代价出现了不对称性,切换至相对熟练语言的代价小于切换至相对不熟练语言的代价。(2)汉-日双语者的切换代价受特定语言构词法特征的影响。<br> 实验3以汉-英双语者为被试,采用图片命名范式,考察了亚词汇水平上言语产生过程中的语码切换及其代价,进一步考察了语码切换代价的来源及其影响因素。结果发现:(1)熟练和不熟练汉-英双语者在言语产生中采用抑制控制机制进行词汇选择;(2)语码切换代价源于心理词典的字词识别系统之外,受语言熟练程度影响;词汇加工水平不影响语码切换代价,但影响语码切换的过程。(3)无论是熟练的汉-英双语者还是不熟练的汉-英双语者,都存在着切换代价的不对称性,切换至较熟练语言的代价大于切换至相对不熟练语言的代价。<br> 实验4采用纸笔测验方法,以汉-英双语者为被试,考察在自然状态下言语理解中的语码切换及其代价。结果发现:在自然状态下的言语理解,没有出现显著的切换代价。<br> 实验5采用纸笔测验方法,以汉-英双语者为被试,考察自然状态下言语产生中的语码切换及其代价。结果发现:自然状态下的言语产生,也没有出现显著的切换代价。实验4和实验5表明,语码切换代价的本质是语码瞬间切换、瞬间交替的产物。
分 类 号: [H0-05]
领 域: [语言文字]