帮助 本站公告
您现在所在的位置:网站首页 > 知识中心 > 文献详情
文献详细Journal detailed

印象派绘画与汉诗英译——以王红公(Kenneth Rexroth)汉诗英译为例

会议日期: 2014-08-25

会议地点: 中国北京

出版方 : 中国英汉语比较研究会(China Association for Comparative Studies of English and Chinese (CACSEC))

作  者: ;

机构地区: 广东外语外贸大学高级翻译学院

出  处: 《中国英汉语比较研究会第11次全国学术研讨会暨2014年英汉语比较与翻译研究国际研讨会》

摘  要: 罗曼·雅各布森将翻译划分为三大类型:语内、语际与符际翻译。语内与语际翻译之间的互动研究时有所见,而语际与符际翻译之间的互动研究较为少见。本文从印象派绘画出发,以王红公(K.Rexroth)汉诗英译为例,从艺术手法、题材选择、创作方式以及审美追求等方面探讨了印象派绘画对译者翻译过程与结果的影响,旨在进一步阐释王氏诗歌翻译观的内涵,解答语际翻译研究中令人困惑的一些问题,揭示印象派绘画之于诗歌翻译的价值

分 类 号: [H315.9 I046]

领  域: [语言文字] [文学]

相关作者

作者 李特夫
作者 赵佳荟
作者 李碧霞
作者 刘筱华
作者 卓振英

相关机构对象

机构 广东外语外贸大学
机构 汕头大学
机构 深圳大学
机构 深圳大学外国语学院
机构 广东外语外贸大学高级翻译学院

相关领域作者

作者 徐丽华
作者 曹金蓉
作者 李晓青
作者 肖飞燕
作者 范文嫣