导 师: 蔡型乞
授予学位: 硕士
作 者: ;
机构地区: 广东外语外贸大学
摘 要: 本论文主要探讨在功能翻译理论框架内目的论在旅游文献汉译英中的适用性。作者认为目的论可被应用于包括旅游文献在内的特殊文本翻译。同时,功能派学者认为“翻译即为文化间的对比”,因而该目的论对于文化成分的翻译亦具有指导意义。 本文回顾了国内外旅游文献翻译领域的相关研究,并介绍了目的论的发展历程及其基本构成要素。分析表明,旅游文献属于具有多种功能的复合文本类型,因而其汉译英的主要指导目的应为:1)在条件允许的情况下,尽可能多地为外国游客提供中国旅游景点的有用信息,为其旅行提供便利的信息指引;2)吸引潜在游客前来中国旅游;3)通过架设中外文化交流的桥梁来向世界推广博大精深的中国文化。作者围绕上述翻译目的,通过大量现实语料的分析,得出了旅游文献汉译英的适用策略。 本研究对旅游文献的汉译英实践及其教学具有一定意义。
关 键 词: 目的论 汉译英 旅游文献 文化推广 翻译策略 理论分析 应用分析
分 类 号: [H315.9]
领 域: [语言文字]