帮助 本站公告
您现在所在的位置:网站首页 > 知识中心 > 文献详情
文献详细Journal detailed

以听者为导向的同声传译策略探析

导  师: 刘金举;宋伍强

授予学位: 硕士

作  者: ;

机构地区: 广东外语外贸大学

摘  要: 口译的目的,就是实现两种语言之间的信息传达和交换。也就是通过一定的程序,将源语转换为目标语言的过程。在这个过程中,译员即作为翻译活动的中间媒介,起着举足轻重的作用。然而,口译工作不仅要求译员拥有精湛的语言能力,更要求译员在口译过程中从语速、逻辑性、以及文化背景等方面充分考虑听者的感受,从而使译文更易被接受。由于人脑的不确定性,译文的质量可能会变得因人而异。因此,将中日口译的过程中容易出现的问题一般化地归纳起来,总结出系统的口译策略是十分必要的。本文将从一个以中文为母语的日语学习者的角度出发,对语料进行分析和归纳,从缩短译文延迟时间、梳理译文逻辑关系、以及异文化交流时的关键点这三个方面出发,浅析以听者导向为原则的口译策略。

关 键 词: 同声传译 听者导向 口译策略

分 类 号: [H36]

领  域: [语言文字]

相关作者

作者 张雯琳
作者 卢莉
作者 易良慧
作者 高艳华
作者 丁玲

相关机构对象

机构 广东外语外贸大学
机构 中山大学
机构 广东外语外贸大学南国商学院
机构 华南农业大学外国语学院
机构 广东外语外贸大学高级翻译学院

相关领域作者

作者 彭川
作者 彭晓春
作者 徐云扬
作者 成海涛
作者 曾小敏