导 师: 平洪
授予学位: 硕士
作 者: ;
机构地区: 广东外语外贸大学
摘 要: 在交替传译中,缺乏逻辑的源语信息往往会给译员带来翻译上的困难。此外,尽管译员做了大量的译前准备,在翻译的过程中仍会遇到不熟悉的专业术语。为优化口译质量、保证交际效果,译员需运用相应的技巧以应对上述困难。本文基于笔者的口译实践,将其在交替传译过程中所遇到的困难归纳为三大类,即缺乏逻辑的源语信息、消防专业术语和火灾现场详述,分析其在此过程中采用的信息处理策略,以期为应对口译实践中类似的困难提供可行的策略。
分 类 号: [H059]
领 域: [语言文字]