帮助 本站公告
您现在所在的位置:网站首页 > 知识中心 > 文献详情
文献详细Journal detailed

谈科幻小说的翻译策略 ——《洛卡农的星球》(节选)翻译报告

导  师: 莫爱屏

授予学位: 硕士

作  者: ;

机构地区: 广东外语外贸大学

摘  要: 翻译活动在跨语言交流中扮演着至关重要的角色。随着科学技术的不断发展,科幻小说被越来越多读者所接受和喜爱。科幻小说起源于西方,而翻译作为一种重要的手段,为中国读者引入了一种新兴的文学样式。本次翻译实践所选用的文本是娥苏拉·勒瑰恩的科幻作品——《洛卡农的星球》(节选)。小说讲述了塞米莉在克莱人帮助下外出寻找失踪的传家之宝——一条珍贵的项链。塞米莉的寻宝之旅不过持续了一夜时间而已,但当她回到自己的星球却发现,她已经离开了几十年。洛卡农是星际联盟的一位人种学家,他在一个博物馆遇到塞米莉并把项链交还给她,后跟随塞米莉来到她的星球,对生活在这个科技落后的星球上的未知物种展开调查。期间洛卡农和他同伴所乘坐的宇宙飞船被另一个星球——法拉第设法击毁,其同伴无一生还,与星际联盟也中断了联系。作为唯一的幸存者,洛卡农无奈滞留在这个落后的星球上,继续着自己惊险的调查之旅。娥苏拉·勒瑰恩是西方举足轻重的科幻小说作家,其多本中文译著受到了许多中国读者喜爱。《洛卡农的星球》作为她的经典代表作之一,将此书译成中文具有重要意义。本报告以《洛卡农的星球》为例,通过分析译者的翻译实践探讨科幻小说的翻译策略。为保证翻译和校对的质量和效率,译者充分利用了字典、网络等资源。在报告的核心部分——案例分析一章,译者摘选了原文和译本中的具体实例,从词汇和句子两个层面讨论了音译、意译等翻译手法在科幻小说翻译中的应用。译者认为,和其他小说相比,科幻小说所描述的环境、场景、人物和情节具有特殊性,在翻译时不应追求文字表面的死板对应,而要打破语言障碍,创造出既符合原文语义又迎合目标读者口味的译作,为读者带来愉悦的阅读体验。

关 键 词: 洛卡农的星球 科幻小说 翻译策略

分 类 号: [H315.9 I046]

领  域: [语言文字] [文学]

相关作者

作者 罗雯雯
作者 肖文翔
作者 何法
作者 王静辉
作者 杨燕佳

相关机构对象

机构 广东外语外贸大学
机构 暨南大学
机构 华南理工大学
机构 中山大学
机构 广州大学

相关领域作者

作者 徐丽华
作者 曹金蓉
作者 李晓青
作者 肖飞燕
作者 范文嫣