帮助 本站公告
您现在所在的位置:网站首页 > 知识中心 > 文献详情
文献详细Journal detailed

汉英带稿同传中的句法差异及应对策略 ——“新广州·新商机”2013年健康医疗综合体推介会口译实践报告

导  师: 詹成

授予学位: 硕士

作  者: ;

机构地区: 广东外语外贸大学

摘  要: 同声传译根据工作方式的不同可以分为无稿同传和带稿同传。带稿同传即指译员一边听取讲话者的原语产出,一边看稿,一边进行同声传译。在这篇实践报告中,作者讨论了他在“新广州新商机”2013年健康医疗综合体推介会上的口译实践经历。这篇实践报告真实、详细地描述了口译实践的全过程。在参阅了相关文献的基础上,作者对此次带稿同传中所遇到的最突出的问题——汉英句法差异——进行了案例分析。分析过后,作者提出了他应对这些差异所采用的策略,即,添加主语和逻辑连接词、定语后置以及信息焦点前置。最后,作者对全文进行了总结。作者希望借这篇实践报告让读者对带稿同传有一个更加客观、更加准确的认识。此外,作者也希望这篇实践报告能在处理汉英句法差异问题方面对其他译员有一定的裨益并有助于他们在日后的口译实践中提高口译的质量。

关 键 词: 带稿同传 句法差异 应对策略

分 类 号: [H315.9]

领  域: [语言文字]

相关作者

作者 尹彬
作者 沙磊
作者 张立平
作者 陈松林
作者 伍德风

相关机构对象

机构 广东外语外贸大学
机构 广东培正学院
机构 广东外语外贸大学英语语言文化学院
机构 广东外语外贸大学高级翻译学院
机构 广东外语外贸大学国际商务英语学院

相关领域作者

作者 彭川
作者 彭晓春
作者 徐云扬
作者 成海涛
作者 曾小敏