可检索词: (英文)题名=T 作者=A 关键词=K 摘要=R 机构=O 主题=S 刊名=M 分类号=N
检索规则说明: [&]代表"并且";[|]代表"或者";[!]代表"不包含" (运算符两边不需要空格)
检索范例: 范例一:(k=科技[|]k=技术)[&]t=范并思 范例二:t=计算机应用与软件[&](R=C++[|]R=Basic)[!]t=西华师范大学
主办单位:
出版地:
ISSN:
主编:
邮发代号:
中图分类号: 选择
导 师: 平洪
授予学位: 硕士
作 者: ;
机构地区: 广东外语外贸大学
摘 要: 本文以一次香港珠宝展口译实践为例,阐述译员在不同的翻译场合扮演的角色和采用的翻译策略,探讨如何处理跨文化冲突,缓和商务谈判中的紧张气氛,帮助客户实现交际目的等。运用了图示理论、翻译目的论等理论分析口译实践中的具体案例,总结了译员在实践中的经验教训,希望能为其他译员在今后的口译工作带来启发和帮助。
关 键 词: 展会口译 口译策略 译员角色
分 类 号: [H059]
领 域: [语言文字]