帮助 本站公告
您现在所在的位置:网站首页 > 知识中心 > 文献详情
文献详细Journal detailed

英汉语同传中的预测 ——一项针对传译方向差异的实证研究

导  师: 詹成

授予学位: 硕士

作  者: ;

机构地区: 广东外语外贸大学

摘  要: 本论文旨在研究汉英同声传译中的预测策略。文章回顾前人关于同声传译中预测和方向性的研究,以切尔诺夫的可能性预测模型和吉尔的认知负荷模型为理论基础,并分析认知能力和汉英语言差异性对,来寻找在汉英同声传译中影响预测策略的因素。在理论框架的分析基础上,作者假设在汉英同声传译中的预测存在语言方向性差异,并作了一个实证性实验来验证这个假设,在实验中作者选取四篇语料,并要求八名口译员分别做出同声传译。作者以译员的产出为材料,观察了其中预测的使用情况,并做了定量统计和进一步分析。分析结果证实了作者的假设,证明译员在从汉语向英语方向的同传中使用预测策略更为频繁,而且名词的预测在汉英同传中出现频率最高。此研究的目的在于为译员提高汉英同传中预测的质量提供参考,并为口译教学提供建议。

关 键 词: 预测 同声传译 语言方向

领  域: [语言文字]

相关作者

作者 谭力
作者 桂永霞
作者 张吉良
作者 李涛
作者 詹成

相关机构对象

机构 暨南大学
机构 中山大学
机构 华南理工大学
机构 广东外语外贸大学
机构 华南师范大学

相关领域作者

作者 彭川
作者 彭晓春
作者 徐云扬
作者 成海涛
作者 曾小敏