帮助 本站公告
您现在所在的位置:网站首页 > 知识中心 > 文献详情
文献详细Journal detailed

法汉法律文本中的被动句式及其翻译策略

中文会议: 第十四届全国科技翻译研讨会论文集

会议日期: 2011-11-01

会议地点: 广州

主办单位: 中国翻译协会,广东省翻译协会

出版方 : 中国译协科技翻译委员会、广东省翻译协会

作  者: ; ;

机构地区: 广东外语外贸大学

出  处: 《第十四届全国科技翻译研讨会》

摘  要: 内容从语用角度考察法汉法律文本中的主被动句式,可发现法语被动句式的使用 频率很高,而汉语的法律文本中虽然也用被动句式,但其使用频率远不如法语被动态。在进 行法律文件的法汉互译时,通常需要根据语境语义进行主被动句式调整。本文从法汉法律文 本中被动句的表现形式及使用频率入手,探索其语用差异的原因,并结合功能翻译学派的理论,探讨法律文本中的被动句的翻译策略及方法。

关 键 词: 法律文本 被动句 语用特征 功能学派 翻译策略

领  域: [语言文字] [语言文字]

相关作者

作者 莫旭强
作者 王一鹏
作者 冯海霞
作者 林作帅
作者 傅玲娟

相关机构对象

机构 广东外语外贸大学
机构 暨南大学
机构 中山大学
机构 广州大学
机构 华南理工大学

相关领域作者

作者 彭川
作者 彭晓春
作者 徐云扬
作者 成海涛
作者 曾小敏