中文会议: 2004扬州国际红楼梦学术研讨会论文集
会议日期: 2004-03-01
会议地点: 江苏扬州
主办单位: 中国红楼梦学会
作 者: ;
机构地区: 香港城市大学
出 处: 《2004扬州国际红楼梦学术研讨会》
摘 要: 本文的"《红楼梦》三家英译"指H.Bencraft Joly,the Yangs,David Hawkes三家。其他《红楼梦》的缩略译本(如王际真和黄新渠的译本),不在本文的讨论范围之内。 三家译本篇幅巨大,本文无法全面评论,只能截取一个方面,以了解译者的成败得失。本文以原书中一个“误看”和一个“误听”的片段为中心,探讨字形和字音引起的翻译问题,并衡量三家译本的翻译效果。
分 类 号: [I]
领 域: [文学]