帮助 本站公告
您现在所在的位置:网站首页 > 知识中心 > 文献详情
文献详细Journal detailed

《经合组织年鉴2014》(第一章)翻译报告

导  师: 刘洊波

授予学位: 硕士

作  者: ;

机构地区: 华南理工大学

摘  要: 本翻译报告所选用的英语文本是“经济合作与发展组织”出版的第四本《经合组织年鉴》,涉及到“包容性增长”、“就业”和“信心”等内容。在该年鉴中,经合组织专家、政府决策人、商界精英、学术界人士和民间组织围绕以上三个问题,对经合组织区域内产生的社会、经济问题进行了探讨、分析,并就成员国在未来一年可能面临的发展问题与挑战表达了看法,并提出建议。本翻译报告的作者选择《经合组织年鉴》第一章(即“包容性增长”)作为本翻译报告的源文本。通过较深入分析,笔者发现源文本的语言不带感情色彩与个人特色,文本重在体现作者的意图,以传递信息为主要目的,属于“信息型文本”。因此,笔者在翻译过程中以彼得?纽马克的交际翻译为理论基础,并以此为依据选择了不同的翻译策略,力求在译文中准确地再现源文本描述性和概念性的内容,同时使译文的语言与源文本简练、直白、客观、紧凑的语言特点尽量保持一致。本翻译报告由四个部分构成。第一部分为翻译项目介绍,简要介绍了项目的背景、意义和结构。第二部分为原文分析,主要包括经合组织的简介,源文本的内容介绍以及文本特点分析。第三部分为翻译过程,主要包括翻译指导理论,翻译过程中遇到的问题,以及所采用的翻译方法。第四部分对整个翻译过程进行总结,探讨翻译信息型文本的注意事项和解决方法,并总结了本次翻译所得到的启示和教训。

关 键 词: 经合组织年鉴 信息型文本 翻译策略 交际翻译论 包容性增长

分 类 号: [H315.9]

领  域: [语言文字]

相关作者

作者 何曼莉
作者 唐剑锋
作者 张晓叶
作者 郭文文
作者 秦璐璐

相关机构对象

机构 广东外语外贸大学
机构 暨南大学
机构 华南理工大学
机构 中山大学
机构 广州大学

相关领域作者

作者 彭川
作者 彭晓春
作者 徐云扬
作者 成海涛
作者 曾小敏