帮助 本站公告
您现在所在的位置:网站首页 > 知识中心 > 文献详情
文献详细Journal detailed

《异乡客》(第一至五章)翻译报告

导  师: 李静滢

授予学位: 硕士

作  者: ;

机构地区: 华南理工大学

摘  要: 这篇翻译报告简述了《异乡客》节选汉译的翻译过程,并分析了英译汉的过程中采用的翻译技巧。《异乡客》是美国作家凯瑟琳·爱丽丝·阿普尔盖特(Katherine AliceApplegate)的科幻小说《动物异形人》系列中的一本。该系列丛书与J.K.罗琳的《哈里波特》和R.L.斯坦的《鸡皮疙瘩》系列合称为世界三大少儿畅销书。该系列图书频繁出现在《出版者周刊》、《纽约时报》、《华盛顿邮报》《书评周刊》、《今日美国》等的畅销榜上。《异乡客》共有22章,本文作者选取了前五章进行翻译,中文字数达到11200。这篇翻译报告是译者对翻译项目全过程的总结,共有四部分。第一部分是简介,涵盖了项目背景、作家和作品简介、项目目标以及项目意义。第二部分是翻译过程描述,重点介绍了各项译前准备、翻译和修订过程。第三部分是翻译的理论基础——目的论和案例分析,译者提取了大量的词句以探讨翻译过程中采用的翻译技巧。为了证实目的论在儿童小说翻译过程中的有效性和适用性,本报告在该理论框架下对《异乡客》进行分析,以期获取儿童文学翻译在实践和理论研究方面的新见解。翻译难点集中在人物对话,文化负载词和短语以及心理描写的翻译,在目的论三原则的指引下,译者对这些翻译难点采取了不同的翻译方法。最后的部分是对整个翻译项目的总结,译者阐述了翻译过程中的心得体会以及尚存在的不足之处,希望能为今后儿童文学翻译提供自己浅薄的观点和见解。

关 键 词: 异乡客 儿童文学 儿童文学翻译 翻译技巧

分 类 号: [H315.9 I046]

领  域: [语言文字] [文学]

相关作者

作者 邓越
作者 刘嫣
作者 原明明
作者 陈毅萌
作者 唐洪燕

相关机构对象

机构 广东外语外贸大学
机构 华南理工大学
机构 暨南大学
机构 广州涉外经济职业技术学院
机构 广东培正学院

相关领域作者

作者 徐丽华
作者 曹金蓉
作者 李晓青
作者 肖飞燕
作者 范文嫣