帮助 本站公告
您现在所在的位置:网站首页 > 知识中心 > 文献详情
文献详细Journal detailed

德里达论翻译的解构倾向

中文会议: 中外比较文学与比较文化(国际)研讨会论文集

会议地点: 中国天津

出版方 : 天津市比较文学学会、天津外国语学院

作  者: ;

机构地区: 广州大学人文学院

出  处: 《中外比较文学与比较文化(国际)研讨会》

摘  要: <正>当代德里达的翻译哲学,是根据différance的发现而揭橥“言不尽意”、“含义思维”以及翻译构设的一种自行解构。翻译无法将一个预设的意义完全说明白,但却可以充分地表达自己的观点,而使原来预设的意义掩蔽或付诸阙如。孔子曰:“辞达而已矣”(《论语》)。然而,用翻译语言并不能完全表达出应该有的意义。德里达认为:翻译可以说是一种对接受语言的转化,翻译是困难的,翻译具有永恒必要性和不可能性。“翻译对

分 类 号: [H059]

领  域: [语言文字]

相关作者

作者 朱刚
作者 戴登云
作者 郑朝阳
作者 唐诗人
作者 刘介民

相关机构对象

机构 广东外语外贸大学
机构 暨南大学
机构 中山大学
机构 华南农业大学外国语学院
机构 广州大学外国语学院

相关领域作者

作者 彭川
作者 彭晓春
作者 徐云扬
作者 成海涛
作者 曾小敏