帮助 本站公告
您现在所在的位置:网站首页 > 知识中心 > 文献详情
文献详细Journal detailed

华裔美国作家离散视角下的文化翻译
Chinese American Writers' "Cultural Translation" from the Diasporic Perspective

导  师: 王心洁

学科专业: 050201

授予学位: 硕士

作  者: ;

机构地区: 暨南大学

摘  要: 华裔美国文学的研究热点通常集中在华裔美国人的文化身份以及与之相关的文化冲突方面,而对华裔作品本身的文化翻译属性论述不多,其中从离散视角切入的更寥寥无几。本文以三位华裔美国文学领军人物的代表作为例,通过将后殖民语境下的翻译理论与文化理论中的离散视角及叙事学理论相结合,对华裔美国作家及其作品的特质——“杂合性”进行跨学科深入探讨。 本论文包含三章和结论。第一章扼要介绍华裔美国文学的发展及三位代表性作家赵健秀、汤亭亭与谭恩美和他们的代表作,同时简略回顾现阶段相关研究成果,并阐述本文的创新之处。最后给出本文的整体结构。第二章以三位华裔作家的代表作为例,论述华裔文学的文化翻译本质,并解读华裔美国作家的离散视角即双重认同视角,以及这一视角对其文化翻译原则选用方面的重大影响。第三章着重分析华裔美国作家在文化翻译时将内视角作为核心叙事策略,并揭示其原因在于在离散视角下,华裔美国作家的文化翻译具有文化杂合的特质,而且人物的思想变化也主要源于多元文化的杂合,而这一杂合性可以通过内视角更有力地体现出来。结论部分强调本文的要点及意义。 The study of Chinese American literature usually focuses on this ethnic group's ethnical identity and sexual identity,as well as cultural conflicts related to the identity issues,but rarely relates cultural translation to the nature of their artistic creation.Based on the analysis of the masterpieces of three leading figures in Chinese American literature,this thesis will take a new multidisciplinary approach to explore the special quality of Chinese American writers and their works----"hybridity" by means of the combination of postcolonial translation theory,the diasporic perspective in cultural study and narratology. Structurally,the thesis consists of three chapters and a conclusion. Chapter One gives a brief introduction to Chinese American Literature and explores the literary positions of Frank Chin,Maxine Hong Kingston and Amy Tan,as well as their major works with special focus on DonaM Duk,The Woman Warrior and Joy Luck Club,which are the main cases studied in this thesis.An overview of the critical reviews of Chinese American novels and the significance of this thesis are also given in the following part,and the last part is the structure of this thesis.Chapter Two studies these three marvelous Chinese American novels as cultural translation,and puts an emphasis on Chinese American writers' diasporic perspective, the perspective of hybrid recognition,which wields a great influence upon the translation principles,"foreignization and domestication",applied in their cultural translation.Chapter Three argues that one of the most important narratological strategies applied in many Chinese American writers' cultural translation is the internal focalization.That's because under the diasporic perspective,their cultural translation is characterized by cross-national hybridity,and the characters' consciousness flows mainly due to this hybridity of multiple cultures,which can be strongly manifested by means of internal focalization.Finally a conclusion is drawn,which reemphasizes the main points and the significance of this thesis.

关 键 词: 华裔美国文学 文化翻译 离散视角 杂合性

分 类 号: [I046 H315.9]

领  域: [文学] [语言文字]

相关作者

作者 蒲若茜
作者 李贵苍
作者 杨璘璘
作者 刘夏清
作者 潘攀

相关机构对象

机构 广东外语外贸大学
机构 暨南大学外国语学院
机构 暨南大学
机构 华南理工大学外国语学院
机构 广东工程职业技术学院

相关领域作者

作者 徐丽华
作者 曹金蓉
作者 李晓青
作者 肖飞燕
作者 范文嫣