导 师: 宫齐
学科专业: 050211
授予学位: 硕士
作 者: ;
机构地区: 暨南大学
摘 要: 郭沬若是著名的诗人、小说家、戏剧家,还是一位著名的翻译家.尤其是在诗歌翻译方面,他不仅翻译了大量的外国诗歌,而且对诗歌翻译提出了许多独到的见解。 作为近些年来翻译界非常活跃的美国翻译理论家和实践者,道格拉斯.罗宾逊提出了翻译的身体学理论,他认为翻译家不是也不应该是没有个人体验的非人格的转换工具。翻译家的情感、动机、个人态度和个人体验在一个译本的形成过程中不仅要予以承认,而且也是不可缺少的。因此,翻译的身体学理论使翻译研究落实到人的身体感受层面,强调了译者在翻译中的主观能动性。本文探讨了翻译的身体学和译者主体性的联系并以此理论为新的研究视角来分析郭沫若诗歌翻译理论和实践中的译者主体性体现。一方面,通过对郭沫若的诗歌翻译理论,如“风韵译”、“好的翻译等于创作”、在翻译时译者要有创造精神、应该投入自己的感情等等进行了具体的分析,旨在揭示其中蕴含的译者主体性。另一方面,结合具体的诗歌翻译实例,探讨了郭沫若在理解和表达阶段也明显体现了译者主体性。最后,本文得出结论:作为一个诗人兼译者,郭沫若无论是在一些诗歌翻译观点还是具体的翻译实践中都彰显了译者主体性,留下了自己的“身体”痕迹。 Guo Moruo was an eminent translator as well as an eminent poet,novelist and dramatist.He was not only productive in translating foreign poems,but unique in some viewpoints of poetry translation. As an active translation theorist and practitioner,Douglas Robinson originally put forward somatics of translation.He believes that translators are never neutral,impersonal transferring devices.On the contrary,translators' personal experiences,such as emotions,motivations, attitudes and associations are not only allowable in the formation of a translated text,they are indispensable.Thus,in translation studies,the theory of somatics of translation took personal embodiment into consideration and entailed the translator's subjectivity.This thesis will examine the association of somatics of translation with translator's subjectivity.The representation of translator's subjectivity in Guo's translation theory and practice are studied from this new approach,namely Robinson's somatics of translation.On the one hand,by analyzing Guo's poetry translation theories,such as 'flavor translation','creative translation','emotional projection of translator' and so on,this research aims at exploring the translator's subjectivity embedded in them.On the other hand,with respect to Guo's specific poetry translation practices, this thesis selects some typical instances and attempts to analyze how his translator's subjectivity is manifested.Finally,the author draws a conclusion that Guo Moruo,being a poet as well as a translator,leaves his 'somatic' traces in his poetry translation theory and practice.
关 键 词: 郭沫若 诗歌翻译 译者主体性 翻译身体学 个体体验
分 类 号: [H315.9]
领 域: [语言文字]