导 师: 何仕凡
学科专业: 050207
授予学位: 硕士
作 者: ;
机构地区: 广东外语外贸大学
摘 要: 话语标记语是一种十分常见的话语现象,由于它们不对话语的真值条件产生任何影响,所以在很长时间内都是被语言学家所忽视的内容。但随着语言学,特别是语用学的发展,人们逐渐发现这类看似语义单一却是人们惯用的,且世界上大部分语言中都存在的词或短语在我们的日常交际中其实发挥着很大的语用作用。 本文通过汉语以及西班牙语语言中话语标记语的对比分析,希望能够从宏观角度上概括出各自的特点,以及从语用学角度上指出某些常用的看似语义相似,但语用意义却颇为不同的汉西话语标记语的区别与联系,以帮助国内西班牙语学习者更好地理解和掌握此类词及短语,使他们在与西语民族的沟通中减少因话语标记语的“语义直译”而产生语用错误。同时,通过这个对比研究,也希望能够改变国内西语教学中对话语标记语“置之不理”或仅是进行语法层面教学的现状,突出话语标记语的语用重要性,结合西语民族现实生活中的语境对此类词及短语进行教学,使西语学习者真正了解话语标记语,并且能够通过话语标记语对话语或语篇的语用制约性的认知,提高阅读以及听力理解的水平,并通过对话语标记语语用意义的理解在汉西互译中更好地表现出原作者暗含的感情色彩以及真实用意。
分 类 号: [H34-4]
领 域: [语言文字]