帮助 本站公告
您现在所在的位置:网站首页 > 知识中心 > 文献详情
文献详细Journal detailed

从译者主体性分析中国外宣报刊的英译
Chinese-english News Translation in International Communication from the Perspective of the Translator's Subjectivity

导  师: 刘季春

学科专业: 050211

授予学位: 硕士

作  者: ;

机构地区: 广东外语外贸大学

摘  要: 近年来,中国经济迅速发展,国际地位显著提高,国际影响力加大。所以,中国开始加强对外的宣传力度,对外传播的手段也越来越丰富。一方面,说明我国开始注重国际关系和国际形象的塑造,也开始加强“软实力”的建设。最突出的表现是国内大量外宣英文报刊问世。另一方面,中国国内的英文报刊希望能够准确传达国家政策、人民生活、社会现象等内容,对外传达一种积极、有影响力的信息。报刊作为新闻的一种载体和媒体,日益成为世界各国人们获取国内外信息、了解世界形势的最快捷有效的方式。因此,对外传播中的报刊新闻的翻译在全球化进程中扮演着重要的角色。鉴于报刊本身所具有的特点,英文报刊翻译也同其他文本翻译有所区别。尽管译者是一个独立的个体,但是翻译过程中却受社会意识形态等的影响和限制,译者发挥其主观能动性,这必然会直接影响到文本翻译。 本文将以译者主体论为理论基点,以中国对外传播中的报刊新闻为语料进行分析,从中发现该类报刊新闻翻译现象受译者主体性的影响因素以及所具有的特点和存在的问题,最终提出此类新闻翻译的策略。 Recently, with its developing economy and the upgrading international status,China has more powerful influences in the world. On the one hand, China starts to paymore attention to strengthening its international image and influence; on the otherhand, the world has concentrated on Chinese affairs, including its people, its society,its culture, which obviously leads to more English news reports about Chinese affaires.Therefore, as an essential tool of the international communication, theChinese-English news translation /(short for C-E news translation in this thesis/) ininternational communication has gradually attracted people's attention. In China,domestic English news reports are expected to accurately express the information,such as national policies, to maintain our nation's positive image. Because of culturaland linguistic limitations, the Chinese-English news translation still has manyproblems to be solved. On account of the translator's subjectivity, China’s translation works areunavoidably influenced and limited by social ideology. Therefore, the thesis mainlydeals with the translator's subjectivity in translating Chinese-English newspapers andmagazines in international communication. Based on the relevance theory, the authorwill make a further discussion on the translator's subjectivity in C-E news translationwith some samples from domestic English news reports on Chinese affairs. Finally,the study will propose a systematic translating strategy.

关 键 词: 译者主体性 关联理论 对外传播 报刊新闻英译

分 类 号: [H315.9]

领  域: [语言文字]

相关作者

作者 王雯斐
作者 杨锦宇
作者 古琦慧
作者 孙宇伟
作者 梁加文

相关机构对象

机构 广东外语外贸大学
机构 暨南大学
机构 广东外语外贸大学国际商务英语学院
机构 中山大学
机构 华南理工大学

相关领域作者

作者 彭川
作者 彭晓春
作者 徐云扬
作者 成海涛
作者 曾小敏